Велике торжество в Пряшові. Русины мають свій переклад Нового завіта
Пятніця 14. новембра 2025 року ся записала до русиньской історії, a то выданям Святого Писма – Нового завіта по русиньскы в Катедралнім соборі святого Йоана Крестителя в Пряшові. Тото є великый день про русиньскый народ, котрый дістав Боже слово до рук у своїм материньскім языку. Завершыв ся тым понад 40-річный процес. На презентацію пришло много цінных гостів. Высокопреосвященный владыка Йона Максим, пряшівскый ґрекокатолицькый архієпіскоп, не міг брати участь через інтронізацію новой главы Румуньской ґрекокатолицькой церькви. Зато повірив протосінкела архімандріту Марка Дурлака, котрый ся і приговорив. Участный быв отець Франтішек Крайняк, єден із двох головных перекладателів. Другый член прекладательского тіму, Осиф Кудзей, через здравотны причіны не міг прийти. Меджі гостями были Петро Крайняк – віцепріматор Пряшова, Мартін Караш – председа Русиньской оброды на Словеньску, і далшы. Отець Мілан Ясик, председа Общества святого Йоана Крестителя, выдавателя Нового завіта, торжество одкрыв словами „Хто не чітать Писмо, не знать Хріста“. Підчеркнув, же тото є великый день, котрый ся запише золотыма буквами до історії. Анна Плішкова, директорка Інштітуту русиньского языка і културы Пряшівской універзіты, в приговорi прочітанім отцьом Ясиком підкреслила, же Новый завіт потверджує позіцію русиньского языка як рівноцінного четвертого выходославяньского языка. Отець Крайняк пояснив, же переклады были роблены на основі церьковнославяньского перекладу, котрый є мотузком аж ку святым Кірілови і Мефодійови, і ґрецькым перекладам із Септуаґінты. Джерело фотоґрафії: ЛЕМ.ФМ/Фацебоок (LEM.FM, Пкф)
-
Назад / Nazad На засіданюзаступницьтва ПСК буде ся рішыти розрахунок на рокы 2026–2028 і дотації -
Далше / Dalše Чісло дуалістів в ПСК ближыть ся ку 2000

